Defensa Del Deudor, S. C.

¿Sismo, temblor o terremoto?

Lingüísticamente esas tres palabras, y su variante seísmo, son sinónimos y pueden intercambiarse unas con otras dentro de un texto sin incurrir en incorrecciones técnicas o científicas. En inglés, por ejemplo, todos los movimientos de tierras son "earthquakes" (o su versión corta "quakes"), tal y como advirtió Ampuero, si bien es cierto que en español, y en función de los países, existen matices regionales o culturales que son los que terminan generando las discrepancias cuando hablamos de terremotos.

Numerosas personas atribuyen a los términos temblor, sismo y terremoto un componente de intensidad sísmica que no recoge el diccionario de la Real Academia Española (RAE).

www.defensadeldeudor.org

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: